[Translation from Japanese to English ] We are very sorry to trouble you because of our mistake. We'd like you to ...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , u_co49 , maki-f ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 13 Jan 2015 at 13:21 2105 views
Time left: Finished

こちらの手違いでこのようなことになり申し訳ありません。

いまのお持ちの黒は返送のしてもらうので申し訳ないのでぜひ使って下さい。

白色の商品は出来るだけ早くあなたに送ります。
送ったらすぐに追跡番号をあなたにおくります。
それで発送させてもらってよろしいですか?

メッセージお待ちしています。

u_co49
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2015 at 13:27
We are very sorry to trouble you because of our mistake.

We'd like you to keep the black one if you don't mind, since sending it back to us causes another trouble to you.

We'll send a white product as soon as we can.
Also we'll let you know its tracking number so that you can check when to get it.
we hope you would agree with this and let us move on for shipping.

We're looking forward to hearing back from you.

Thank you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2015 at 13:25
We apologize for the inconvenience caused due to our mistake.

Regarding the black item held at your end, you may keep it because it would be too much trouble to return.

We will try our best to ship the white one as soon as possible.
Its tracking number will be notified to you upon shipping.
May we arrange the shipping as mentioned above?

We await your reply.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2015 at 13:28
We apologized to have caused an inconvenience due to our mistake.
You can keep the black one you have since we feel guilty
if you return it to us.

We will send a white one as soon as possible.
Immediately after sending it, we will send a tracking number to you.
Do you agree with the above plan?
We will be waiting for your message.
maki-f
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2015 at 13:28
I do apologize for this matter due to our mistake.
You do not need to return the black one, please use it.
We will ship the white one as soon as possible.
After we shipped, also we will inform you the tracking number immidiately.
Is it ok for you?

I am looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime