[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しております。 こちらは円安の影響で、なかなか販売数が伸びていない状況です。 先日、従業員を通じてまとまった注文を入れさせていただきました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gelito_111379 さん keita_washiyama1970 さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2015/01/13 09:45:32 閲覧 1610回
残り時間: 終了

ご無沙汰しております。

こちらは円安の影響で、なかなか販売数が伸びていない状況です。
先日、従業員を通じてまとまった注文を入れさせていただきました。

本年もよろしくお願いします。

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 09:50:06に投稿されました
It's been a long time.

Due to the effects of a weaker yen, we are having a hard time increasing our sales numbers.
We have placed the orders that were consolidated by our staff the other day.

We ask for your continued support this year.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
keita_washiyama1970
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 09:54:41に投稿されました
Hello, I have not contacted you a long time.

Recently, because of a weak Yen, sales amount increase only a little.
One of our staffs has made an bulk order the other day.

I wish we keep our relationship this year.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

何度も取引経験のある、取引先に送るメールです。
先方から頂いたメールは下記です。

I have not heard from you for a while.
I am hoping we did not lose you! How are you?
I wish you Happy Holiday and Happy New Year!

Thanks,

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。