[日本語から英語への翻訳依頼] キャンセル依頼をしましたが、日本へ送られてきたので受け取り拒否をしました。 そちらの方に届いていますか? もし、到着確認ができていたらキャンセル処理をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は ailing-mana さん perry さん yogoatsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomichanによる依頼 2015/01/08 15:25:43 閲覧 2335回
残り時間: 終了

キャンセル依頼をしましたが、日本へ送られてきたので受け取り拒否をしました。
そちらの方に届いていますか?

もし、到着確認ができていたらキャンセル処理をしてください。
よろしくお願いします。

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 15:30:53に投稿されました
I requested the cancellation, but the item was shipped to Japan, so I rejected to accept it.
Did you get it?

If you have confirmed it arrived, please handle as cancelled.
Thank you for your cooperation.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
perry
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 15:33:42に投稿されました
I have resisted to accept the item you have sent to me though I had canceled the request.
Did it reach you back?

If you confirmed the arrival, please process the cancellation.
Thank you for your kind understanding.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
yogoatsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 15:42:58に投稿されました
I had done a cancellation request, but I refused to receive it as it was sent to Japan.
Does it reach there?

If you could confirm its arrival, would you please process a cancellation?
Thank you very much for your help.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。