[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品の訴求したい点と背景(それがどうして必要なのか)をシンプルな英語で表現してください。 私たちは、単なる翻訳ではなく、実際に利用してみて、日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん sakura87 さん tanaka3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

davinciwareによる依頼 2011/06/11 14:58:05 閲覧 3591回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたの商品の訴求したい点と背景(それがどうして必要なのか)をシンプルな英語で表現してください。
私たちは、単なる翻訳ではなく、実際に利用してみて、日本のユーザ(文化)に適した紹介文を作成します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/11 15:30:19に投稿されました

Please express, in plain English, the appeal points of your merchandise and the background of the appeal (why is it necessary?).
Our translation is not just routine. We make introductory writing that well fits in Japanese user culture. You can see when you get it.
davinciware
davinciware- 13年以上前
ありがとうございました。最後のYou can see when you get it. ってどんな意味ですか?
mura
mura- 13年以上前

はい、答えになっているかわかりませんが。「私たちは、単なる翻訳ではなく、実際に利用してみて、日本のユーザー(文化)に適した紹介文を作成します」、の”実際に利用してみて”というところがどうしてもわからなかったのです。だれが、なにを、利用するのか? という疑問です。私もどうしていいかわかりませんでしたので、

「私達が翻訳します。その翻訳を実際あなたが見られたら(when you got it)、私達が「日本のユーザ(文化)に適した紹介文を作成した」ということをわかっていただけるでしょう(you can see)、という訳をしました。
sakura87
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/11 17:46:03に投稿されました
Please express a point and a background (why is it necessary) that your product wants to appeal by simple English. We are not just translate,try to actually use it and make an introduction sentence suitable for a Japanese user (culture).
tanaka3
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/11 17:49:02に投稿されました
Please express, in plain English, the appeal points of your merchandise and the background of the appeal.
We are not just translate,try to actually use it and make an introduction sentence suitable for a Japanese user (culture).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。