本日はご来社いただきまして有難うございます。
御用の方は室内の呼出ベルを押してお待ち下さいませ。
アポイントの無い勧誘・営業行為につきましては、事前連絡の上
改めてご来社いただけますよう、お願い申し上げます。
また、当オフィスは全室禁煙とさせていただいております。
ビル1階に喫煙スペースが御座いますので、そちらをご利用くださいませ。
皆様のご理解・ご協力の程、宜しくお願い申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 00:05:44に投稿されました
Thank you for visiting us today.
Please kindly press the call bell in the room and wait for a little while.
We kindly request you to inform us in advance and visit us again for solicitations and sales without an appointment.
In addition, this is a non-smoking office.
There is a smoking area on the 1st floor of the building so please kindly proceed there instead.
We ask for everyone's kind understanding and full cooperation.
gnetさんはこの翻訳を気に入りました
Please kindly press the call bell in the room and wait for a little while.
We kindly request you to inform us in advance and visit us again for solicitations and sales without an appointment.
In addition, this is a non-smoking office.
There is a smoking area on the 1st floor of the building so please kindly proceed there instead.
We ask for everyone's kind understanding and full cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 00:06:09に投稿されました
Thank you for your visit to our office today.
Please press the calling bell inside the room and wait for assistance.
Concerning persuasion or business activities without appointment, please visit us on another occasion after arranging the prior arrangement.
Also, smoking is prohibited in our office.
Please use the smoking space on the ground floor of this building should you wish.
Thank you for your understanding and cooperation.
gnetさんはこの翻訳を気に入りました
Please press the calling bell inside the room and wait for assistance.
Concerning persuasion or business activities without appointment, please visit us on another occasion after arranging the prior arrangement.
Also, smoking is prohibited in our office.
Please use the smoking space on the ground floor of this building should you wish.
Thank you for your understanding and cooperation.