Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日はご来社いただきまして有難うございます。 御用の方は室内の呼出ベルを押してお待ち下さいませ。 アポイントの無い勧誘・営業行為につきましては、事前連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gelito_111379 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

gnetによる依頼 2015/01/05 23:58:01 閲覧 5650回
残り時間: 終了

本日はご来社いただきまして有難うございます。
御用の方は室内の呼出ベルを押してお待ち下さいませ。

アポイントの無い勧誘・営業行為につきましては、事前連絡の上
改めてご来社いただけますよう、お願い申し上げます。

また、当オフィスは全室禁煙とさせていただいております。
ビル1階に喫煙スペースが御座いますので、そちらをご利用くださいませ。

皆様のご理解・ご協力の程、宜しくお願い申し上げます。

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 00:05:44に投稿されました
Thank you for visiting us today.
Please kindly press the call bell in the room and wait for a little while.

We kindly request you to inform us in advance and visit us again for solicitations and sales without an appointment.

In addition, this is a non-smoking office.
There is a smoking area on the 1st floor of the building so please kindly proceed there instead.

We ask for everyone's kind understanding and full cooperation.
gnetさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 00:06:09に投稿されました
Thank you for your visit to our office today.
Please press the calling bell inside the room and wait for assistance.

Concerning persuasion or business activities without appointment, please visit us on another occasion after arranging the prior arrangement.

Also, smoking is prohibited in our office.
Please use the smoking space on the ground floor of this building should you wish.

Thank you for your understanding and cooperation.
gnetさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。