[Translation from Japanese to English ] I checked the trucking number, and the item is being checked at the customs o...

This requests contains 164 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro612koro , makotokum ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by akawine at 29 Dec 2014 at 18:14 1337 views
Time left: Finished

追跡番号を調べた所、商品は、あなたの国の通関手続中となっています。
到着までもうしばらくお待ちください。
お伝えしております通り、返品の場合は、こちらに商品が届き次第商品代金をお返しします。
または、そのままご購入になさる場合は、xxドルを返金する用意があります。
ご検討の上、商品が到着しましたら連絡をください。
よろしくお願いします。

makotokum
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2014 at 18:29
I checked the trucking number, and the item is being checked at the customs of your country.
Please wait for it to be delivered for a little while more.
As I've told you, if you want to return it, we will give you the refund when we received the item.
Or, if you proceed to purchase the item, we have $xx ready to give back to you.
Please take it into consideration and contact us when you receive the item.
Thank you very much.
akawine likes this translation
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2014 at 18:36
We checked the status of your package with a tracking number. It is currntly undergoing customs. Please wait for a little bit more until it arrives.
As we have informed you, in the case of return, we will make a refund as soon as we receive the product.
Or we are prepared to make $XX refund in the case you would still like to purchase the product.
Please consider our proposal above and let us know when the product arrives.
Thank you.

Client

Additional info

ebay出品者です。商品を発送してからキャンセル希望のメールがきたお客様へのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime