Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I am really sorry to ask you this but I just received a lens for Christmas th...

This requests contains 241 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tr_naoki_tokyo_japan , n071279 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by asfafaffasfafa at 27 Dec 2014 at 08:36 2799 views
Time left: Finished

I am really sorry to ask you this but I just received a lens for Christmas that is just like this one. After you really worked with me on this would it be a problem to ask you to refund it for me? I am not going to need it now. My apologies!

n071279
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2014 at 08:49
こんなことをお願いするのは大変忍びないのですが、これとほとんど同じようなレンズをクリスマスに頂いたのです。せっかく取引を進めて頂いていたのですが、返金をお願いできますでしょうか。そのレンズは必要なくなったのです。ごめんなさい!
★★★★★ 5.0/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2014 at 08:47
ほんとにこんなことをお尋ねして申し訳ありません。しかし、私はちょうどこれと同じようなレンズをクリスマスプレゼントとして受け取ったところなのです。あなたがこれに対応してくださった後、返金をお願いすることは難しいでしょうか?私は今すぐ対応していただく必要はありませ。私からのお詫びです。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2014 at 08:44
お尋ねすることは心苦しいのですが、これと酷似したクリスマス用のレンズを受け取りました。対処していただいたのですが、返金していただけますか。必要なくなりましたので。お詫び申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1
tr_naoki_tokyo_japan
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2014 at 08:45
本当に申し訳ないのですが、私はクリスマスにこれによく似たレンズをもらいました。お手数をおかけしてしまっていますが、返金してもらうことはできますか。今はこれは必要ありません。申し訳ありません!
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime