[日本語から英語への翻訳依頼] 添付資料をご確認ください。 下記itemの見積をお願いします。 ① ② ③ 全てを同時に輸入した場合 どのような梱包形態で出荷されますか? 輸送コ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

misato_misatoによる依頼 2014/12/25 00:14:45 閲覧 2994回
残り時間: 終了

添付資料をご確認ください。
下記itemの見積をお願いします。





全てを同時に輸入した場合
どのような梱包形態で出荷されますか?

輸送コストを確認するため、
梱包の外寸と、重量をお知らせください。

予算を組むために、発注はまだ先になりますが、
お知らせください。

ご連絡をお待ちしております。


soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 00:24:38に投稿されました
Please confirm the information in the attached file.
I would also like to request that you provide a quotation for the below-mentioned items:





If I import all these items, what form of packaging will these products arrive in?

In order to confirm the costs of shipping, could you please inform me the dimensions of the packaging materials as well as the weight.

Although I haven't placed my order, I would like to know such information so as to calculate my budget.

I'm looking forward to your reply.

★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 00:21:50に投稿されました
Please check the attached materials.
Please quote the following items:

1.
2.
3.

If I wanted to import them all simultaneously, what would be the packing method for shipment?

In order to confirm the transportation cost, please notify the external dimensions and weight of the package.

Placing an order will be a latter event, but please let me know in order to estimate the budget.

Awaiting your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。