[Translation from Japanese to English ] I would like to rent the room for 2 months starting February 10th. You wrote...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , kanon84 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by wanwan218 at 23 Dec 2014 at 03:59 2804 views
Time left: Finished

私は2月10日から2ヶ月間部屋を借りたいです
家具が備え付けられていないとあなたは書きましたが、冷蔵庫はありますか?
今日は祝日なので明日225ドルのマネーオーダーを作ってEMSでAdministrative holding fee を送ります。
ただ、マネーオーダーが到着するのが12月29日頃になってしまいます。
もしくはMさんが現金で予約金を私の代わりに払っても良いですか?
デポジットは入居日までにマネーオーダーで送らなければなりませんか?
入居当日カードで支払うことはできませんか?

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2014 at 04:27
I would like to rent the room for 2 months starting February 10th.
You wrote that the room is not furnished but does it have a refrigerator?
Today is a holiday so I will get a money order for $225 and send it tomorrow by EMS as an administrative holding fee.
However, the money order won't be delivered until around December 29th.
Alternatively, could I have Mr. M pay the retainer on my behalf by cash?
Do I need to send the deposit in money order before the move-in date?
Can I pay on the move-in day by a credit card?
kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2014 at 04:18
I would like to rent a room for 2 months beginning on February 10th.
You wrote that the room is not furnished, but is there a fridge?
Today is a holiday, so tomorrow I will make a 225 dollar money order and send you the administrative holding fee via EMS.
However, the money order will not arrive until December 29th.
Would it be alright if M-san paid for the holding fee in cash in my place?
Does the deposit have to be sent as a money order before the day when I move in?
Isn't it possible to pay using a credit card on that same day?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime