[Translation from English to Japanese ] I sometimes seem, in my mind, to have as much in common with that girl as I d...

This requests contains 230 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , eiji , youchanfly ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by remcohl at 09 Jun 2011 at 19:42 890 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I sometimes seem, in my mind, to have as much in common with that girl as I do with any stranger I might pass in the doorway of a Starbucks or in the aisle of an airplane. I cannot remember what she wore or how she felt that day.

eiji
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 20:30
私は時折心の中で、スターバックスの入り口や飛行機の通路ですれ違う見知らぬ人との関係ほどしか彼女と共通点がないように思えてしまいます。あの日、彼女がどんな服を着ていたのか、彼女がどう感じたのかを思い出すことができません。
remcohl
remcohl- about 13 years ago
「共通点がない」はいい表現ですね!ありがとうございました。
eiji
eiji- about 13 years ago
@remcohl  Anna Quindlenさんのスピーチを読みました。勉強になりました。ありがとうございます。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 20:13

スターバックスの入り口ですれ違った、飛行機で隣の席にたまたま座っていた。時々、私にとって彼女はそういったどうでもいい人種のなかに入るのです。なにを着ていたのか、あの日は彼女に会ったが、さて彼女どうだったのか、なにも憶えていない。
youchanfly
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 21:25
その女の子と私がどれほど同じところがあるかというのはスターバックスの入り口や飛行機の通路を通り過ぎる他人のそれと同程度のように思う時がある。彼女がその日何を着ていたか、どう感じたかすら思い出すことはできないのだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime