[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support. We have contacted the post office. Bu...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ecometa23 , takemitsu , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 21 Dec 2014 at 11:37 1451 views
Time left: Finished

お世話になっております。

こちらから郵便局に問い合わせております。
ですが、調査まで時間がかかるようです。

お手数ですが、そちらの関税局にお問い合わせした方が早く回答が得られるかと思います。

現在ステータスは日本の関税局を出たとなっております。
下記ステータス確認してください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2014 at 11:46
Thank you for your continuous support.
We have contacted the post office. But it takes time to investigate.
We are sorry to trouble you, but you will get an answer faster if you contact your country’s customs.
The current delivery status is that it has left Japan’s customs.
Please check the status below.
takemitsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2014 at 12:06
Thank you for choosing our products.

We have referred to the post office.
However, I assume that it takes time to examine this case.
I am sorry to trouble you, but it could be better to ask the customs bureau in your country your products to get earlier response.
The current status shows that your items have already been shipped from the customs bureau in Japan.
Could you confirm the following status.
ecometa23
Rating 48
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2014 at 12:02
I have always taken care of you.

I Contact the post office.
But, it seems take time to research.

Sorry for your inconvenience, but I think you can Get a faster answer better to contact customs stations.
Current status is ordered and left the Customs Department of Japan.
Please check the following status.
★★☆☆☆ 2.0/1
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2014 at 11:57
Greetings.

We have inquired with the postal office.
However, it may take time until the investigation.

Sorry for this, but you might receive a quicker response if you made the inquiry with customs office from your end.

The current status is that the product is already out of the Japan's customs office.
Please confirm the following status.
gelito_111379
gelito_111379- over 9 years ago
with customs office ---- with the customs office

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime