Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ガラスの経験は4年目になります。 2012年に、ダヴィデ・サルバドーレ氏のワークショップをピルチャックで受講し、とても素晴らしいムリーニのイタリアンテクニ...

この日本語から英語への翻訳依頼は fujisawa_2014 さん modesty555 さん yogoatsu さん lebron_2014 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

shinsukeによる依頼 2014/12/20 19:00:06 閲覧 2661回
残り時間: 終了

ガラスの経験は4年目になります。
2012年に、ダヴィデ・サルバドーレ氏のワークショップをピルチャックで受講し、とても素晴らしいムリーニのイタリアンテクニックを学びました。

その後、日本に帰国してからもムリーニのテクニックを使った作品を作っています。

僕は日本人なので、ムリーニテクニックを使って日本的な柄を研究しているのですが、
今回シートガラスを使ったムリーニテクニックを使っているGILES BETTISON氏の作品にとても感銘を受け、ぜひGILES氏から技術を学びたいと思いました

fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 19:10:54に投稿されました
I have 4 years of experience with glass.
In 2012, and attended a workshop with Mr. Davide Salvadore at Pilchuck, and I learned about the great Murrine Italian technique.

Then, after returning to Japan, I continued working using the technique of Murrine.

Since I am Japanese, I have studied the Japanese-style to apply the Murrine technique, and I am very impressed with GILES BETTISON's work that uses a the Murrine technique on sheet glass, so I thought that, by all means, I want to learn from Mr.GILES.
shinsukeさんはこの翻訳を気に入りました
modesty555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 20:20:27に投稿されました
Four years has passed since I experienced Glass work.
I have attended the workshop by Mr.David Salvatore at Pilchuck in 2012 and studied the excellent italian technic of Mulini.

Then, even after returning to Japan,I am making a work that uses the technique of Mulini.

Since I am a Japanese, I am studing a Japanese-style pattern by using the Mulini technik, and would like to study a technic from Mr.GILES because I was impressed strongly by the works of Mr. GILES BETTISON which is using the Mulini technik using sheet glass this time .
shinsukeさんはこの翻訳を気に入りました
yogoatsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 19:49:14に投稿されました
I am in the fourth year of glass experiences.
In 2012, I attended a workshop of Davide Salvadore at pilchuck and learned a murrine's Italian technique that is really wonderful.

After since I returned to Japan, I have ever made works with the murrine's technique.

Because I am a Japanese, I have studied Japanese patterns by using the murrine's technique, and this time I have been impressed by the works of Giles Bettison who uses the murrine's technique with sheet glass, so I hope to learn the technique really from Mr.Giles
shinsukeさんはこの翻訳を気に入りました

現在、次の作品として、和服のような世界観をガラスの世界で表現したいと思っており、
是非受講させていただきたいと思っています。

一生懸命学びますので、よろしくお願いします。

fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 19:14:29に投稿されました
Currently, as the next piece, I want to express in glass a view of the world similar to the kimono, so I would appreciate if you let me attend the course.

I will study very hard, so I please ask for your kind consideration.
shinsukeさんはこの翻訳を気に入りました
yogoatsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 20:04:45に投稿されました
Now, as my next work, I hope to express the view of the world like Japanese clothes through a glass world, so I would like really to attend the class.

As I will do my best to learn it, please take care.

shinsukeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

海外のワークショップ型スクールへの自己紹介用の文章です。 よろしくお願いします。 ムリーニはmurrine ダヴィデ・サルバドーレはDavide Salvadore

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。