[英語から日本語への翻訳依頼] しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。 これでご理...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん ilad さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 314文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/20 17:30:08 閲覧 1816回
残り時間: 終了

But Paypal, not being very well established in Japanese neve let me use the Katana, so I had to ask for help to transcribe it
Does this work for you like this?
Also it should definitely work under the name of Ruda Alexandra, I specifically asked under whose name it should be posted. Thank you for your kind concern,

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2014/12/20 18:05:57に投稿されました
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
oier9
oier9- 9年以上前
Katana→カタカナ
の可能性があります。
ilad
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/20 17:46:40に投稿されました
しかし、PayPalは、日本語で十分に確立されていないため、カタカナを使わせていただきます。それであなたにそれを書き直すのを助けていただく必要があります。このような方法でよろしいでしょうか。Ruda Alexandraの名前で絶対にうまくいくはずです。特に誰の名前で掲示するべきか尋ねました。お気遣いありがとうございます。
ilad
ilad- 9年以上前
一行目のneve とKatanaが途中で区切れていると思います。文脈から判断させていただきました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。