[日本語から英語への翻訳依頼] 11/18に発送して頂いたようですが、まだ商品が届いていません。 トラッキングしてみたところ、11/25日に"Delivery DengChaoGan"と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hiro612koro さん transcontinents さん luckystar さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

dnsmnsetmnによる依頼 2014/12/19 21:55:18 閲覧 1979回
残り時間: 終了

11/18に発送して頂いたようですが、まだ商品が届いていません。
トラッキングしてみたところ、11/25日に"Delivery DengChaoGan"と表示され、私の住所とは違う所に配達されているようです。
郵便事故のようでしたら、いったん返金をお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/19 22:17:23に投稿されました
It looks like the item was dispatched on November 18th, but I still have not received it.
As I checked tracking, status showed "Delivery DengChaoGan" as of November 25th, and it seems like it was delivered to the address which is not mine. If it's postal accident, I will make refund for now.
hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/19 22:18:26に投稿されました
It seems that you shipped the product on November 18th but it hasn't reached me yet.
When I checked it with a tracking number, the status showed "Delivery DengChaoGan". It seems that the product was delivered not to my address but to the other place.
If it's a shipping mistake, please make a refund once.
★★★★☆ 4.0/1
luckystar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/19 22:17:36に投稿されました
Although it looks like you have shipped out the product on 11/18/14, I have not received it yet. The tracking system shows "Delivery DengChaoGan on 11/25/14", which means that the product was delivered to the wrong address. If this is a shipping mistake, I would like to obtain a full refund.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。