Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] メールと申請書をまとめてくれてありがとう。 日本は私たちの製品の巨大な市場であることに同意します。 あなたの会社は、過去にどのような種類の太陽...

この英語から日本語への翻訳依頼は mikang さん delrey さん [削除済みユーザ] さん hiro612koro さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

masakisatoによる依頼 2014/12/17 20:41:23 閲覧 2401回
残り時間: 終了

Thanks for the email. And compiling your application

I agree Japan is a huge market for our products.

What type of solar/wind products has your company sold in the past?

Do you sell online or in retail?

Can we invoice by email?
Email address prefered:
Alternate invoicing methods by fax or mail

Shipping Information

Ship to address:
Shipping terms:
Shipping contact name:
Vendor guide available(yes or no)?
IRS number: (tax id)

Miscellaneous
Approved by:

mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/17 20:53:09に投稿されました
メールと申請書をまとめてくれてありがとう。

日本は私たちの製品の巨大な市場であることに同意します。

あなたの会社は、過去にどのような種類の太陽光/風力の製品を販売しましたか?

販売方法はオンラインですか?または小売で販売していますか?

メールで請求書を送ってもいいですか?
メールアドレス:
代替請求書発行方法はファックスまたは郵送になります。

出荷情報

配達先住所:
配送条件:
配達先連絡先名:
ベンダーガイドは入手可能ですか(yesまたはno)?
IRS番号:(納税者番号)

その他
承認者:
★★★★★ 5.0/2
delrey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/17 21:00:44に投稿されました
メールありがとうございました。また、申請をまとめていただいて。
確かに、日本は私どもの製品にとっても巨大な市場です。
御社は過去にどのような型のソーラー、ウインド製品を販売していたのでしょうか。
オンラインまたは小売でしょうか?
メールで請求書をお送りできるでしょうか?
メールアドレスが好ましいです。
他の請求書をお送りする方法は、ファックスかメールです。
出荷情報
出荷先住所
出荷条件
出荷連絡名
販売ガイドの利用(はい・いいえ)
IRSナンバー(TAX ID)
雑事の承認者
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/17 21:09:57に投稿されました
Eメールでの問い合わせ、ありがとうございます。御社用の申込書を策定しました。

日本が我々の商品にとっての大きな市場である事は認識しています。

御社は過去にどのような型の太陽光や風力製品を販売されていたのでしょうか?

またインターネットでの販売や小売店での販売はしていますか?

送り状はEメールで送れますでしょうか?
推奨のEメールアドレス:
※FAXかメールによる別の送り状送付の方法(があれば)

発送情報

発送先住所:
発送条件:
発送担当者名:
販売店用案内の要否(いる/いらない):
IRSナンバー(税金証明用):

雑則
承認者:
★★★★☆ 4.0/1
hiro612koro
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/17 21:12:36に投稿されました
メールをありがとう。それと申込書の作成も。

私も日本は私たちの商品にとって大きなマーケットであると思います。

過去にどのようなタイプのソーラー製品や風力製品を販売してきましたか。

オンラインでの販売ですか、それとも小売店での販売ですか。

メールで送り状を送ることはできますか。

Eメールアドレスが好ましい:
代わりの送り状送付方法はファックスか郵便による。

配送情報

配送先住所:
配送条件:
配送先コンタクト名:
メイカーガイド付(YES or NO)
IRS番号(tax ID)

その他の雑誌用印刷物
承認者:
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。