Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] メールと申請書をまとめてくれてありがとう。 日本は私たちの製品の巨大な市場であることに同意します。 あなたの会社は、過去にどのような種類の太陽...
翻訳依頼文
Thanks for the email. And compiling your application
I agree Japan is a huge market for our products.
What type of solar/wind products has your company sold in the past?
Do you sell online or in retail?
Can we invoice by email?
Email address prefered:
Alternate invoicing methods by fax or mail
Shipping Information
Ship to address:
Shipping terms:
Shipping contact name:
Vendor guide available(yes or no)?
IRS number: (tax id)
Miscellaneous
Approved by:
I agree Japan is a huge market for our products.
What type of solar/wind products has your company sold in the past?
Do you sell online or in retail?
Can we invoice by email?
Email address prefered:
Alternate invoicing methods by fax or mail
Shipping Information
Ship to address:
Shipping terms:
Shipping contact name:
Vendor guide available(yes or no)?
IRS number: (tax id)
Miscellaneous
Approved by:
hiro612koro
さんによる翻訳
メールをありがとう。それと申込書の作成も。
私も日本は私たちの商品にとって大きなマーケットであると思います。
過去にどのようなタイプのソーラー製品や風力製品を販売してきましたか。
オンラインでの販売ですか、それとも小売店での販売ですか。
メールで送り状を送ることはできますか。
Eメールアドレスが好ましい:
代わりの送り状送付方法はファックスか郵便による。
配送情報
配送先住所:
配送条件:
配送先コンタクト名:
メイカーガイド付(YES or NO)
IRS番号(tax ID)
その他の雑誌用印刷物
承認者:
私も日本は私たちの商品にとって大きなマーケットであると思います。
過去にどのようなタイプのソーラー製品や風力製品を販売してきましたか。
オンラインでの販売ですか、それとも小売店での販売ですか。
メールで送り状を送ることはできますか。
Eメールアドレスが好ましい:
代わりの送り状送付方法はファックスか郵便による。
配送情報
配送先住所:
配送条件:
配送先コンタクト名:
メイカーガイド付(YES or NO)
IRS番号(tax ID)
その他の雑誌用印刷物
承認者: