[Translation from Japanese to English ] I checked with the person in charge of the shipping company. He told me that ...

This requests contains 160 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( khayashi06 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by akiy501890 at 17 Dec 2014 at 10:21 3330 views
Time left: Finished

私は運送業者の担当に確認しました。ホリデーシーズンの影響で遅れがでているとの事です。
さらに日本での大雪による影響で運送に遅れが生じています。
私は出来る限り早くお届けをするように、交渉しました。
お時間がかかり申し訳ございませんが、商品のお届けまで
今しばらくお待ちくださいませ。

今週末までのお届けは正直いいまして難しいです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2014 at 10:25
I checked with the person in charge of the shipping company. He told me that there was a delay due to the holiday season.
In addition, large snowfall in Japan has caused a delay in shipping.
I negotiated asking them to speed up the delivery.
I am sorry that it has been taking longer than usual, but please be patient until the item is delivered to you.
To be honest, it is difficult to assure the delivery by the end of this week.
khayashi06
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2014 at 10:30
I confirmed the matter with a person in charge at the shipping company. There seems to be a delay due to the holiday season. In addition, a delay has been caused due to the impact of heavy snow in Japan.
I negotiated to have it delivered as soon as possible.
I am sorry this is taking time, but could you please wait a little longer until the delivery of the goods.

To be honest, delivery by this weekend is going to be difficult.

★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime