[Translation from Japanese to English ] Notes: *Special gift/items are available while supplies last. *Please be aw...

This requests contains 629 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( yakuok , sophie-81 , delrey ) and was completed in 2 hours 0 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 10:51 797 views
Time left: Finished

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定!

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定!

-CD/DVD会場販売時間に関して-
販売開始日時:12月6日(土)10:00~(予定)

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 11:52
Special perks for those who bought a "KUMI KODA" 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" CD/DVD!

Special perks for those who bought a "KUMI KODA" 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" CD/DVD!

-CD/DVD venue sale time-
Sale starts on: 6 Dec (Sat) From 10:00 (tentative)
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 11:49
We decided to offer an exclusive present for purchaser of KUMI KODA's CD and DVD "KUMI KODA 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE".

We decided to offer an exclusive present for purchaser of KUMI KODA's CD and DVD "KUMI KODA 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE".

Information on the date of selling disc in the site.

We are going to start selling on December 6 from 10 am.

-CD/DVD会場特典に関して-
会場にて、1度のご購入で¥3,000以上お買い上げいただいた方に先着で
ポスター(3種の内、1種)をプレゼント!

<特典ポスター3種>
①「Koda Kumi Hall Tour 2014 〜Bon Voyage〜」告知ポスター(非売品)


②「HOTEL」告知ポスタープレゼント(非売品)


③「Bon Voyage」告知ポスタープレゼント(非売品)

sophie-81
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 12:20
-CD/DVD regarding Venue Special Perk-
Offer a Poster (1 of these 3 types) to those who bought more than JPY3,000 in a single transaction on a first-come-first-served basis.

< Three types of Special Perk Posters >

#1 Announcement Poster of “KODA KUMI Hall Tour 2014 〜Bon Voyage〜” (NFS)

#2 Announcement Poster of “HOTEL” (NFS)

#3 Announcement Poster of “Bon Voyage” (NFS)
nakagawasyota likes this translation
delrey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 13:07
About benefits buying CD/DVD at a venue
Buying more than 3000yen at a time at a venue, recieving poster(1 of the 3 ) for free! It is first-come-first-served basis.

benefits 3 posters
1 "KUMI KODA Hall Tour 2014-Bon Voyage-" notification poster(not for sale)
2"HOTEL"notification poster for present(not for sale)
3"Bon Voyage"notification poster for present(not for sale)

また、11/12発売 「Dance In The Rain」ファンクラブ限定盤も会場にて販売致します!
「Dance In The Rain」をお買い上げの際に、「倖田組」会員証のご提示を必ずお願い致します。
ご持参されていないお客様はご購入できませんので予めご了承ください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 12:43
Also, the fan club limited edition of “Dance in the Rain” released on November 12 will be sold at the site.
When you purchase “Dance in the Rain,” please show your membership card of "Koda gumi."
If you do not bring it with you, you are not allowed to purchase it.
sophie-81
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 12:41
We also sell the fan-club-only “Dance In The Rain” which was released on 12th November at the venue!

Purchasing this “Dance In The Rain”, please do not forget to show your fan club membership card, “KODAGUMI”.
If you should not have it, you may not purchase it which please note.
nakagawasyota likes this translation

■注意事項
※特典・商品はなくなり次第、終了となります。
※CD販売開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。
クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 12:41
Notes:
*Special gift/items are available while supplies last.
*Please be aware that the CD sales start time may be changed without prior notice.
*Only cash will be accepted.
Please be aware that credit card payments will not be accepted.
sophie-81
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 12:51
<ATTENTION>
*As soon as perks or goods run out, it will be closed.
*The time CD starts to sell, it is possible to be changed. We apologize in advance for it.
*We only accept cash as a payment method.
We do not accept a payment by using any credit cards. Thank you.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime