Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Order# 103 Please make sure to ship this order product this month. We canno...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayunemo , tamaiyuya ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by mirakoma at 12 Dec 2014 at 16:58 8154 views
Time left: Finished

Order# 103
この注文商品は今日中に必ず発送して下さい。
多くの顧客を待たせています。もうこれ以上待てません。
どうしても、12月15日までに届けて欲しいです。

最低でも、Aを1台だけ良いので15日までに届けることはできませんか?
長期間待っていただいてる顧客がいて、その人にどうしても21日までに届けたいです。
15日までにフロリダに届かないと間に合いません。
どうにかなりませんか?

Order# 104
この注文も出来るだけ早く発送して下さい。
遅くとも15日までに発送完了して下さい。




ayunemo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2014 at 17:22
Order# 103
Please make sure to ship this order product this month.
We cannot wait any longer as we are keeping many customers waiting.
We want it delivered by December 15th at any cost.

Can you at least deliver one A by 15th?
A customer has been waiting for a long time for it and we want to deliver it to this customer by 21th by any means.
We cannot make this happen unless it is delivered to Florida by 15th.
Can you manage to do this?

Order# 104
Please also ship this product as soon as possible.
It has to be shipped by no later than 15th.
tamaiyuya
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2014 at 17:34
Order# 103
The products we have ordered need to be shipped out by today.
It is not possible to make many of our customers wait for.
We really need them by the 15th of December.

Is it possible at least for one of A to be in my hand by the 15th of Dec?
There is one customer who have been waiting for a long time, and we desperately want deliver it at the customer by 21st.
This cannot be happened unless it is arrived in Florida by 15th.
Can't something be done about it?

Order# 104
This order also needs to be shipped out as soon as possible.
Please complete the shipment by 15th at latest.

Client

Additional info

アルファベットのAには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime