今回のエンブレムは、二枚とも色が間違っておりました。
そのため、正しいサンプルを送ります。
それ通り作製してください。
質問ですが、一度正しい商品を作製しているのに、再作製になると色を間違えるのですか?
手元に最終サンプルを保管していないのですか?
都度、再作製の度に、サンプルを確認していては、納期が間に合いません。
しかも、輸送コストを弊社負担にするのは、やめてください。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2014 at 03:47
The two emblems came with wrong colors.
SO I am sending your correct samples.
Please manufacture according to the samples.
I have questions. Why did you use the wrong colors even though you once made products correctly?
Do you not keep final samples with you?
You cannot meet the deadline if we have to check samples, every time you produce certain items again.
On top of that, please stop charging us for the shipping cost.
SO I am sending your correct samples.
Please manufacture according to the samples.
I have questions. Why did you use the wrong colors even though you once made products correctly?
Do you not keep final samples with you?
You cannot meet the deadline if we have to check samples, every time you produce certain items again.
On top of that, please stop charging us for the shipping cost.
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2014 at 04:23
This time, the color for the 2 emblems were incorrect.
Thus, I am sending the correct samples.
Please produce it accordingly.
I have a question, but since the product was already produced correctly, why would it result in incorrect colors when it is being re-produced?
Do you not retain the final samples on hand?
If the samples need to be verified everytime the products are being re-produced, the delivery deadline will not be met. In addition, could you please stop the practice of charging our company with the shipping fees.
Thus, I am sending the correct samples.
Please produce it accordingly.
I have a question, but since the product was already produced correctly, why would it result in incorrect colors when it is being re-produced?
Do you not retain the final samples on hand?
If the samples need to be verified everytime the products are being re-produced, the delivery deadline will not be met. In addition, could you please stop the practice of charging our company with the shipping fees.
英訳ありがとうございました。