Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Additionally, as it is a large amount, it may take 7-10 days to confirm the p...

This requests contains 104 characters and is related to the following tags: "Business" "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mattiautti ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akiy501890 at 11 Dec 2014 at 21:55 3822 views
Time left: Finished

また、大変高額な入金となるため、入金確認まで7~10日程日数がかかる場合がございます。
全額私どもの口座に入金確認した後にギターを発送いたします。
ギターには100%補償をつけてF社 またはD社で発送いたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 22:02
Additionally, as it is a large amount, it may take 7-10 days to confirm the payment. We will ship the guitar as soon as we can confirm the payment in our account.
With 100% warranty, we will ship it by F or D.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 21:56
As the payment will be very large amount, it may take about 7 to 10 days till we can confirm the receipt of payment.
After we receive entire amount to our accout, we will send the guitar.
The guitar will be sent by F or D with 100% indemnity.
mattiautti
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 22:13
Moreover, due to extremely large amount of paying-in slip, it may take 7-10 days for me to check money received.
I will deliver the guitar to you after I check full amount of your money transfer to our bank account.
I will choose freight company F or company D with 100% compensation to the guitar.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime