[Translation from English to Japanese ] The Resident must pay the fees listed in 3.5 as follows: (a) In advance for ...

This requests contains 481 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , mikang ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yusukesatoid at 10 Dec 2014 at 16:58 1225 views
Time left: Finished

The Resident must pay the fees listed in 3.5 as follows:

(a) In advance for the entire Residential Period within five (5) business days of the commencement of each
Residential Period. If the fees are not paid on time, a late payment fee of $50 will be charged; or

(b) In two instalments respectively due within five (5) business days after the commencement of each
Residential Period. If the fees are not paid on time a late payment fee of $50 per Residential Period will be
charged.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Dec 2014 at 17:07
住人は、3.5に基づき費用を支払わなければならない。

(a) 各居住期間の初日から5営業以内日に全同期間の費用を、事前に、支払わなければならない。
所定の期日に支払わない場合、50ドルの遅滞料金が課せられる。

(b) 各居住期間の初日から5営業日以内に各2か月分を支払わなければならない。
所定の期日に支払わない場合、居住期間ごとに50ドルの遅滞料金が課せられる。
★★★☆☆ 3.0/1
mikang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Dec 2014 at 17:14
以下の通り借主は3.5に記載されている手数料を支払う必要があります。

(a)各居住期間開始前5営業日以内に居住期間全体の前払い。
料金が期限通りに支払われていない場合は、50ドルの延滞料金が追加されます。または

(b)各居住期間開始後5営業日以内にそれぞれ2回に分けて支払う。
料金が期限通りに支払われていない場合は、50ドルの延滞料金が追加されます。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Dec 2014 at 17:25
泊まり客は、以下の通りに3.5に記載された料金を払わなければなりません。

(a) 各宿泊期間の開始の5営業日以内に、全宿泊期間の料金の前払いを。
もしも料金が期限通りに払われなければ、50ドルの遅延料が請求します。
あるいは、

(b) 各宿泊期間の開始後の5営業日以内を期限とする2回の分割払いを。
料金が時間通りに払われなければ、宿泊期間毎に50ドルの遅延料を請求します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime