Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 10 Dec 2014 at 17:25
The Resident must pay the fees listed in 3.5 as follows:
(a) In advance for the entire Residential Period within five (5) business days of the commencement of each
Residential Period. If the fees are not paid on time, a late payment fee of $50 will be charged; or
(b) In two instalments respectively due within five (5) business days after the commencement of each
Residential Period. If the fees are not paid on time a late payment fee of $50 per Residential Period will be
charged.
泊まり客は、以下の通りに3.5に記載された料金を払わなければなりません。
(a) 各宿泊期間の開始の5営業日以内に、全宿泊期間の料金の前払いを。
もしも料金が期限通りに払われなければ、50ドルの遅延料が請求します。
あるいは、
(b) 各宿泊期間の開始後の5営業日以内を期限とする2回の分割払いを。
料金が時間通りに払われなければ、宿泊期間毎に50ドルの遅延料を請求します。
Reviews ( 1 )
original
泊まり客は、以下の通りに3.5に記載された料金を払わなければなりません。
(a) 各宿泊期間の開始の5営業日以内に、全宿泊期間の料金の前払いを。
もしも料金が期限通りに払われなければ、50ドルの遅延料が請求します。
あるいは、
(b) 各宿泊期間の開始後の5営業日以内を期限とする2回の分割払いを。
料金が時間通りに払われなければ、宿泊期間毎に50ドルの遅延料を請求します。
corrected
泊まり客は、以下の通りに3.5に記載された料金を支払わなければなりません。
(a) 各宿泊期間の開始の5営業日以内に、全宿泊期間の料金の前払いを。
もしも料金が期限通りに支払われなければ、50ドルの延滞料を請求します。(or 遅延料が請求されます。)
あるいは、
(b) 各宿泊期間の開始後の5営業日以内を期限とする2回の分割払いを。
料金が期限通りに払われなければ、(or支払いが遅れた場合は)宿泊期間毎に50ドルの延滞料を請求します。
「50ドルの遅延料が請求します」以外の直しは好みの問題だと思います。とくにまちがいは見あたらないと思います。