[Translation from Japanese to English ] Please put the item and OO into the same box together. So I'll purchase on...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , 515151 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by kazu_a at 09 Dec 2014 at 15:14 1269 views
Time left: Finished

●●の商品とボックスは同じものにしてください。
だから私は商品を一つだけ購入します。
そのかわり余計に支払った●●分のお金は返金してくれますか?

●●の購入をひとつに変更した場合、余計に支払った●●分の返金はしてくれますか?
私は●●の商品とボックスは同じもので、新品未使用品のものを希望します。

●●の商品とボックスは同じものを希望します。
だから今回は●●をひとつだけ購入します。
また、出荷される商品は新品未使用品ですか?
ご連絡お願いします。

ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:20
Please put the item and OO into the same box together.
So I'll purchase only one item.
Instead, could you refund the addtional amount of the money I paid?

If I change the amount of the purchase of OO into one, could you refund the money for OO I paid already?
I want to purchase the same box with OO and the item should be new, not used.

I want the same box with OO.
So this time I'll purchase one item.
Also, is the item shipped new and not used?
I am waiting for your reply.
515151
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:38
Please make ●● and boxes same.
So I’m ordering just one.
Instead, could you refund the amount on ●●?

If I change the volume of ●● to one, could you refund the amount paid more?
I need ●● and box same with it, which have not used ever.

Please make ●● and boxes same.
So I’m ordering just one.
And the product shipped is new one?
Please let me know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime