[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] CHRISTMAS SPECIAL LIVE(IKSPIARI)開催決定 (日高) 「スマイルドロップ」のリリースを記念して、CHRISTMAS SPE...

This requests contains 1617 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( amysakamoto , reriotani , t316716 , moekuma_chang , kkmak , naki_811 , chenwei , soluno ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Dec 2014 at 14:11 3457 views
Time left: Finished

CHRISTMAS SPECIAL LIVE(IKSPIARI)開催決定 (日高)

「スマイルドロップ」のリリースを記念して、CHRISTMAS SPECIAL LIVEの開催が決定いたしました。
皆様のお越しを心よりお待ちしております。

【日時】12/12(金)18:00~
【場所】IKSPIARI 2F セレブレーション・プラザ
【イベント内容】ミニライブ&特典会

chenwei
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:28
CHRISTMAS SPECIAL LIVE(IKSPIARI)開演確定 (日高)

為了記念新專輯「Smile drop」的開始發售、CHRISTMAS SPECIAL LIVE的開演時間決定了。
衷心期待大家的到來。

【日期】12/12(金)18:00~
【場地】IKSPIARI 2F Celebration Plaza
【活動内容】迷你live&特典会
nakagawasyota likes this translation
t316716
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 21:49
CHRISTMAS SPECIAL LIVE(IKSPIARI)決定舉行(日高)

紀念「微笑水果糖」發行、決定舉辦CHRISTMAS SPECIAL LIVE。
衷心期待各位的到來。

【日期】12/12(五)18:00~
【地點】IKSPIARI 2F 慶典廣場
【活動内容】迷你實況&特典會
naki_811
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:36
CHRISTMAS SPECIAL LIVE(IKSPIARI)舉行決定 (日高)

為了紀念「Smile Drop」的發售,我們決定舉行CHRISTMAS SPECIAL LIVE。

【時間】12/12(星期五)18:00~
【舉行地點】IKSPIARI 2F Celebration Plaza
【活動內容】迷你演唱會及特別招待會
naki_811
naki_811- over 9 years ago
すみません、「皆様のお越しを心よりお待ちしております」を翻訳するのを忘れてしまいました。

「スマイルドロップ」のリリースを記念して、CHRISTMAS SPECIAL LIVEの開催が決定いたしました。
皆様のお越しを心よりお待ちしております。

の部分は、

為了紀念「Smile Drop」的發售,我們決定舉行CHRISTMAS SPECIAL LIVE。
我們衷心期待您的來臨。

のが正しいです。

申し訳ありません。
soluno
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 20:47
CHRISTMAS SPECIAL LIVE (IKSPIARI) 聖誕節特別演唱會的舉行(日高)

為紀念《Smile Drop》專輯發行而舉辦的聖誕節特別演唱會,誠心等待各位來共襄盛舉!

【時間】12/12(五)18:00~
【地點】IKSPIARI 2F セレブレーション・プラザ(慶典廣場)
【演出內容】小型live&特別活動

【観覧方法】
無料にてご自由にご覧いただけますが、ステージ正面鑑賞エリアでご覧いただくには、「先行入場整理券」が必要となります。

【先行入場整理券の配布について】
※「先行入場整理券」は、当日10:00より、2Fディズニーストア横スロープにて先着順でランダムに配布いたします(配布時間 10:00~11:00 ※なくなり次第終了)。
※「先行入場整理券」は、お一人さまにつき1枚の配布となります。複数枚ご希望の方は、再度最後尾にお並びください。

chenwei
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:36
【觀賞方式】
免費、自由的觀賞。但是進入舞台正面觀賞區域的觀眾必須先取得「先行入場整理券」。

【關於先行入場整理券的分發】
※「先行入場整理卷」於當天上午10:00在2樓迪士尼商店旁的斜坡根據到達的先後順序分發。(分發時間 10:00~11:00 ※整理券分發完即結束)。
※一個人一次限制領取一張「先行入場整理卷」。若需要多張的時候,請再一次從隊伍尾端開始排起。
nakagawasyota likes this translation
reriotani
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:42
【觀賞方式】
免費開放入場。但欲前往舞台正面的觀賞區需持有優先入場券。

【有關優先入場券的發放】
※「優先入場券」將於當天早上10:00,於2樓迪斯尼商店旁的斜坡,以隨機方式依先後到場順序發放(發放時間 10:00~11:00 ※發完為止)。
※「優先入場券」一人只能索取一張。希望取得多張的人需重新排隊。

※ステージ正面鑑賞エリアへは、「先行入場整理券」をお持ちの方からのご案内となります。整理券をお持ちの方のご入場が完了次第、整理券をお持ちでないお客さまも順次ご案内となります。あらかじめご了承ください。
※詳しくは、整理券裏面に記載の注意事項を必ずご確認ください。

【特典会参加方法】
当日会場にて下記対象商品のいずれかをご購入の方に、特典会参加券をプレゼントいたします。

【対象商品】
SKY-HI 12月12日発売ニューシングル「スマイルドロップ」

chenwei
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:42
※舞台正面觀賞區域由持有「先行入場整理券」的觀眾開始入場,待入場完畢後,沒有整理卷的觀眾才能入場。造成不便請諒解。
※細節請參照整理卷背面記載的注意事項。

【特典會參加方法】
當日在會場購買以下商品任一樣即可獲得特典會的參加卷。

【對象商品】
SKY-HI 12月12日發售的新單曲「Smile drop」
nakagawasyota likes this translation
moekuma_chang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:12
※持有「優先入場號碼牌」的客人會被帶到舞台正面的觀賞區。在持有號碼牌的客人都入場結束後,沒有號碼牌的客人會一順序入場。這點請諒解。
※詳細請務必確認寫於號碼牌背面的注意事項。

【特典會參加方法】
當日在會場購買下列任何一項對象商品的人,將一同贈送特典會參加券。

【對象商品】
AAA 12月12日發售新單曲「Smile Drop」
amysakamoto
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:41
按次序先請持有預售入場編號票的客人從舞台正面進入鑑賞地區。
沒有預售編號票的客人會安排在持有預售編號票客人之後按次序進入。
望大家理解。
*詳情請看編票後面記載的注意事項。
【優待會參加方法】
當日在會場購入下列商品者會得到優待會參加票。
【商品對象】
SKT-HI 12月12日預售新單曲「スマイルドロップ」

・CD+DVD (Type A) AVCD-83042/B ¥1,944(税込)
・CD+DVD (Type B) AVCD-83043/B ¥1,944(税込)
・CD AVCD-83044 ¥1,080(税込)

【特典会参加券配布について】
※当日は会場にて上記対象商品の販売を行います。販売開始は、15:00からを予定しております
※特典会参加券は、ご購入いただいた対象商品分の配布となります(対象商品1点のお買い上げで、特典会参加券を1枚差し上げます)

chenwei
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:21
・CD+DVD (Type A) AVCD-83042/B 日幣1,944元(含稅)
・CD+DVD (Type B) AVCD-83043/B 日幣1,944元(含稅)
・CD AVCD-83044 日幣1,080元(含稅)

【特典會參加卷分配相關事宜】
※會場當天將發售上列商品。販賣時間預定為15:00開始。
※特典會參加卷根據購買的對象商品數量分配(購買一件商品可獲得一張特典會參加卷)。
nakagawasyota likes this translation
reriotani
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:50
・CD+DVD (Type A) AVCD-83042/B ¥1,944(含税)
・CD+DVD (Type B) AVCD-83043/B ¥1,944(含税)
・CD AVCD-83044 ¥1,080(含税)

【有關優待會参加券的發放】
※當天將於會場販售上述商品。預定的販售開始時間為15:00。
※優待會参加券只發給購買商品者(1樣商品附贈1張優待會参加券)

【特典会参加券配布について】
六予定しております
※特典会参加券は、ご購入いただいた対象商品分の配布となります(対象商品1点のお買い上げで、特典会参加券を1枚差し上げます)
naki_811
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:44
・CD+DVD (Type A) AVCD-83042/B ¥1,944(連消費稅)
・CD+DVD (Type B) AVCD-83043/B ¥1,944(連消費稅)
・CD AVCD-83044 ¥1,080(連消費稅)

【特別招待會門票的派發指引】
※我們將在當日於會場內售賣以上的目標商品。開售時間予定在下午三時。
※特別招待會的門票將會依購買的目標商品數量派發。(購買一件目標商品將穫派發一張特別招待會的門票)

※特典会参加券1枚につき1回特典会にご参加いただけます。特典会参加券を2枚以上お持ちの方は、1回ご参加後に再度最後尾にお並びください。
※商品および特典会参加券は数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典会参加券配布終了の際はご容赦ください。
※小学生以上のお子様のイベント参加より、別途お子様の分の「特典会参加券」が必要になります。

【お願い・注意事項】
※悪天候時やアーティストの都合により、内容の一部変更、または中止となる場合がございます

moekuma_chang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:50
※特典會參加券每一張只能參加一次特典會。同時持有兩張以上特典會參加券的人,請在每次參加後請回到隊伍最後重新排隊。
※商品和特典會參加券的數量是有限的。商品賣完、或是特典會參加券發送結束的時候請見諒。
※就讀小學以上的兒童參加活動的時候,另外需要兒童本身的「特典會參加券」

【希望及注意事項】
※預到天候不佳或是出演藝人無法出席的情況,會有變更部份內容、或是活動中止的可能
nakagawasyota likes this translation
reriotani
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:30
※1張優待會參加券,只能參加1次的優待會。持有2張以上優待會參加券的人,請在參加1次後重新排隊。
※商品和優待會參加券皆有數量限制。請諒解會有商品完售, 或排隊中優待會參加券已發完之情形。
※國小學生以上的小朋友若耍參加,也必需持有「優待會參加券」。

【注意事項】
※因天氣或藝人等之不可預測之變數,有可能變更部份活動內容或中止活動。
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:22
*每一張特典會參加券可參加一次特典會。若持有2張以上,請在參加完第一次後至隊尾進行排隊。
*商品以及特典會參加券的數量有限。商品或參加券售完為止。
*小學生以上的兒童,另外需要「特典會參加劵」

【請求,注意事項】
*由於天氣或藝人行程原因,可能會有內容的變更或終止情況的發生

※アーティスト出演時における撮影、録音は、著作権保護の観点から一切禁止とさせていただきます
※会場周辺での座り込み、お荷物やレジャーシートによる場所取りはご遠慮ください。放置されている場合、対処させていただきます。また、他のお客さまへのご迷惑となるおそれのある行為が見受けられた場合は、ご観覧をご遠慮いただく場合や、イベント自体を中止させていただく場合がございますのでご注意ください

moekuma_chang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:58
※基於保護著作權的觀點,在藝人演出的時候禁止一切的攝影、錄音
※請勿進行坐在會場週遭、用包包或地墊來占位置的行為。如果有堆放的情況,會作出相應的動作。另外,如果判斷是有可能給其他客人造成困擾的行為時,有可能會請您退場或是中止整個活動,請各位參加者留意。
nakagawasyota likes this translation
reriotani
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:13
※為保護著作權,藝人演出時嚴禁攝影、錄音。
※禁止在會場附近以坐在地上或放置物品、塑膠布等的佔位行為。若發現有東西放置於地上,將進行清理動作。請注意有妨礙他人之行為舉動的人,將會被請出場禁止觀賞或中止整個活動。
naki_811
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:10
※基於版權保護理由,嚴禁所有於AAA演出時進行攝影及錄音。
※請不要於會場附近作出以坐在地上、放置個人行李或鋪地墊等霸佔位置的行為。若發現有東西放在道路上,我們將會作出處理。另一方面,若我們發現您有任何對其他客人造成困擾的行為,我們將會請您離場,甚或中止活動本身,請多加注意。

※安全のため、会場内および会場周辺では、肩車、日傘を差してのご観覧はご遠慮ください。なお、3F、4Fからもご覧いただけますが、柵に身を乗り出す等の危険な行為はご遠慮ください
※会場周辺での深夜の泊まり込む行為は、近隣のご迷惑となりますのでご遠慮ください
※特典参加券、ならびに先行入場整理券の紛失、盗難、破損などによる再発行はいたしかねます。大切に管理、保管をお願いいたします

moekuma_chang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:06
※為了安全考量,在會場內或是會場週遭,請勿以肩膀背人,或是撐著陽傘來觀賞。另外,雖然3F、4F也可以觀賞,但是請不要做出將身體超出欄杆這樣的危險舉動
※因為會造成附近的困擾,所以請不要在會場週遭熬夜過夜。
※特典參加券,或優先入場號碼牌因遺失、遭竊、破損等原因也無法再度發行。所以麻煩請自行妥善管理、保管
nakagawasyota likes this translation
naki_811
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:06
※基於安全理由,請不要於會場內或會場附近以騎在別人肩膊,或撐傘的方式去觀看活動。另外,雖然能於三樓及四樓觀看活動,但請不要作出把身體越過欄杆等危險行為
※請不要於會場附近過夜,會對鄰近造成困擾。
※我們將不會再次派發任何因為丟失、被盜或弄破等的特別招待會的門票以及優先入場票。請小心保管自己的票。

※当日は、新聞・テレビなどのマスコミ・メディアの撮影が入り、お客さまが映り込む場合がございます。あらかじめご了承ください
※当日は、会場キャストの指示に従ってお楽しみください

主催:エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社

【お問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)

naki_811
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 14:25
※請注意,活動當天將會有新聞、電視等傳媒、媒體進行拍攝,有機會會拍到來場者的樣貌。
※當天請依照會場工作人員的指示去享受活動

主辦:Avex Music Creative股份有限公司

【查詢電話】
Avex Music Creative股份有限公司
0570-064-414(星期一至五 11:00-18:00)
nakagawasyota likes this translation
reriotani
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Dec 2014 at 15:02
※當天會有報紙、電視等媒體的攝影,請諒解來場的客人皆有被拍到的可能。
※當天請遵從會場工作人員的指示,盡情地渡過愉快的時間。

主辦單位:愛貝克思株式會社(AVEX MUSIC CREATIVE 株式會社)

【詢問單位】
愛貝克思株式會社(AVEX MUSIC CREATIVE 株式會社
0570-064-414(平日11:00-18:00

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime