[Translation from Japanese to English ] Thanks for buying from us again. Also for this time, we will inform you agai...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , veronica89 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by akawine at 08 Dec 2014 at 22:43 1647 views
Time left: Finished

また私どもから買っていただいてありがとうございます。
今回も、商品の発送時に再度ご連絡させていただきます。

ところで、○○がお好きなようなら、私どもの商品に●●もございますがいかがでしょうか?

もし購入していただけるならxxドル割引きさせていただきます。
同梱にする都合上、2日以内にご連絡くださいね。

----------------------

前回のメールはお読みいただきましたか?
大変お手数ですが、私の説明のどの部分で、商品が2つだと誤解なさったのかを教えていただけますか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 22:46
Thanks for buying from us again.
Also for this time, we will inform you again when we send the item.

By the way, if you like ○○, we have ●●. How would you like it?

If you buy this, we can give you xx discount.
In order to send them together, please let us know within 2 days.

----------------------

Did you read previous email?
I'm afraid to ask you this, but in which part of our explanation did you misunderstand that there were 2 items?
akawine likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 22:48
Thank you for your purchase from us again.
Let me contact you once again when the item is ready to be shipped.

By the way, If you like oo, we also have ●●. Would you like?

If you purchase it, we will give you xx dollars discount.
In that case, we will have to wrap it so please let us know within 2 days.

--------------------

Have you read the previous message?
It might be I convenience for you but could you tell me what part of my explanation made you misunderstand that the item was two?
akawine likes this translation
veronica89
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 22:56
Thank you for purchasing from us again. We'll let you know once the goods is ready as we did last time.

By the way, since you seem to interested in ○○, we would like to suggest our another product ⚫︎⚫︎ as well.

If you are interested in buying ⚫︎⚫︎ too, we can offer you xx dollar discount.
Please let us know whether you want to purchase it or not within two days, so we can pack them together.

------------
Have you read my last email? I'm very sorry to bother you but could you tell me which part of my explanation made you think there are two products?
akawine likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

罫線の上の文章と下の文章とはまったく別の案件です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime