Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for buying from us again. Also for this time, we will inform you agai...
Original Texts
また私どもから買っていただいてありがとうございます。
今回も、商品の発送時に再度ご連絡させていただきます。
ところで、○○がお好きなようなら、私どもの商品に●●もございますがいかがでしょうか?
もし購入していただけるならxxドル割引きさせていただきます。
同梱にする都合上、2日以内にご連絡くださいね。
----------------------
前回のメールはお読みいただきましたか?
大変お手数ですが、私の説明のどの部分で、商品が2つだと誤解なさったのかを教えていただけますか?
今回も、商品の発送時に再度ご連絡させていただきます。
ところで、○○がお好きなようなら、私どもの商品に●●もございますがいかがでしょうか?
もし購入していただけるならxxドル割引きさせていただきます。
同梱にする都合上、2日以内にご連絡くださいね。
----------------------
前回のメールはお読みいただきましたか?
大変お手数ですが、私の説明のどの部分で、商品が2つだと誤解なさったのかを教えていただけますか?
Translated by
transcontinents
Thanks for buying from us again.
Also for this time, we will inform you again when we send the item.
By the way, if you like ○○, we have ●●. How would you like it?
If you buy this, we can give you xx discount.
In order to send them together, please let us know within 2 days.
----------------------
Did you read previous email?
I'm afraid to ask you this, but in which part of our explanation did you misunderstand that there were 2 items?
Also for this time, we will inform you again when we send the item.
By the way, if you like ○○, we have ●●. How would you like it?
If you buy this, we can give you xx discount.
In order to send them together, please let us know within 2 days.
----------------------
Did you read previous email?
I'm afraid to ask you this, but in which part of our explanation did you misunderstand that there were 2 items?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...