[Translation from English to Japanese ] Thank you for your reply. I think you did not understand my letter because of...

This requests contains 434 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by kazusugo at 07 Dec 2014 at 09:44 1396 views
Time left: Finished

Thank you for your reply. I think you did not understand my letter because of using GOGGLE TRANSLATE.
Maybe you can try something else. You have to give me a clear answer BRFORE I buy the converter!!!!
That you declare the item as GIFT in the customs declaration, that you state that is it USED in the customs declaration and that you write clearly that the converter cost only $30. Not too much trouble for you and less trouble for me.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2014 at 10:00
ご回答頂きありがとうございます。私のレターの内容ですが、GOOGLE翻訳を利用されたためご理解頂けなかったようですね。何か他の方法を試してもらえたらと思います。私がコンバーターを購入する前に明確なご回答を頂きたいんです!
税関申告書上にギフトと記載して頂くこと、同じく税関申告書上に当商品が中古だと記載して頂くこと、そしてコンバーターの値段がたった30米ドルだということをしっかりと記載して頂くこと、これらについてご回答頂きたいのです。あなたにとってはたいした手間でもないでしょうし、私もこれで問題を回避することができます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2014 at 10:03
お返事ありがとうございます。グーグル翻訳を使っているので、私の手紙が理解できなかったようですね。何かほかに試したらどうですか。コンバータを購入する前にはっきりと答えてください。
あなたは、税関申告では商品を贈り物と申告し、中古であると表示し、コンバータは30ドルだと明記します。あなたにとってもそんなに手間はかからないでしょうし、私も助かります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime