[Translation from English to Japanese ] Hi when I bought this item it indicated that it would arrive in 3-5 days but ...

This requests contains 306 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , runko , ufopilot39 , blue-mintia ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hidehide at 06 Dec 2014 at 22:34 1439 views
Time left: Finished

Hi when I bought this item it indicated that it would arrive in 3-5 days but the delivery note now says the arrival window is up to 3 January this is really not helpful as the pen is a birthday present for my mother and I need it by next Saturday please can you fix this and ensure the pen arrives in time?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2014 at 22:37
こんにちは。商品購入時の納期は3~5日となっていましたが、配送通知が1月3日までとなっています。母親の誕生日プレゼント用のペンなので来週の土曜日までに必要です。なんとか間に合うようにしてもらえませんか?
ufopilot39
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2014 at 22:43
こんにちは。
この商品を購入した時は3〜5日で届くと案内されていましたが、今お届け情報を見るとお届け予定が1月3日となっていました。
購入したペンは母親の誕生日プレゼントなのでとても困ります。
次の土曜日には品物が必要です。
ペンが予定通りに確実に届くよう手配してもらえませんか?
★★★★☆ 4.0/1
runko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2014 at 22:55
こんにちは。私は、3〜5日の内に到着予定と記載されていたので、このアイテムを購入しました。しかし、(荷物の)受領証には、到着予定日は1月3日までと書かれています。ペンは私の母の誕生日プレゼントなので、これでは意味がありません。次の土曜日までにそのペンが必要です。この問題を解決して、ペンが(期日に)確実に間に合うように届けてください。
blue-mintia
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2014 at 22:49
こんにちは。この商品を注文する際に、3-5日内に届くと明記されておりましたが、配送状況を確認したら到着予定日が1月3日になってました。今回購入したペンは母の誕生日プレゼントで買ったものなので、来週の土曜日まで届かないと本当に困ります。もう一度状況を確認して、なんとか来週の土曜日までには確実に届くように調整して頂けませんか。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime