Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ですが、弊社の方針が変更され、もうクレジットカードは受け付けられなくなりました。申し訳ありません。どうぞ下記と添付の内容をご覧ください。ご理解ありがと...

この英語から日本語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん ctplers99 さん modesty555 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

masakisatoによる依頼 2014/12/06 20:19:35 閲覧 3887回
残り時間: 終了

We unfortunately changed our policy and no longer accept credit cards. I am sorry about this. Please see below and attached. Thank you in advance!

Unfortunately our company policy is not to take cc payments from international customers. Your customers are welcome to send us payment in the form of wire or checks. I have enclosed the wire information for you. Please let me know if you have any questions.


Thank you in your interest in becoming a reseller of our HPBY. At this time we are not doing wholesale with other countries.

hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/06 20:29:47に投稿されました
残念ですが、弊社の方針が変更され、もうクレジットカードは受け付けられなくなりました。申し訳ありません。どうぞ下記と添付の内容をご覧ください。ご理解ありがとうございます!

残念ですが、弊社の方針では国外のお客様のCC支払は受け付けていません。貴方の顧客の電信送金、もしくは小切手の形での弊社への支払いを歓迎します。電信送金に関する情報を添付しました。何か質問がありましたら、ご連絡ください。

弊社のHPBY製品の再販業者となることに興味を持っていただき、ありがとうございます。現時点で、弊社は他国での卸売販売は行っておりません。
ctplers99
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/06 20:50:11に投稿されました
残念ながら、弊社はポリシーを変更し、クレジットカード払いを受け付けないことになりました。申し訳なく思っております。以下の文書と添付の資料をご覧下さい。ご理解ありがとうございます。

残念ながら、弊社は海外のお客様からのクレジットカードによる支払いを受け付けないこととなりました。御社の顧客の方は電信為替もしくは小切手での支払いが推奨されます。電信為替振込みに関する情報も添付してあります。何か質問などありましたらお知らせください。

HPBYの転売者となることに興味を持っていただきありがとうございます。今のところ、他国への卸売りはしておりません。
★★★★★ 5.0/1
modesty555
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/06 21:04:43に投稿されました
残念ながら、弊社は方針を変更し、もうクレジットカードの使用をお受けしておりません。 本件についてお詫び申し上げます。 宜しくお願い致します。

残念ながら、弊社の方針では外国のお客様からはクレジットカードでのお支払いをお受けいたしません。 貴社のお客様からは電信送金または小切手でのお支払いを歓迎いたします。電信送金の情報を同封いたします。 何かご質問がございましたらお知らせください。

弊社のHPBYの再販業者になられることに関心を持たれたことに感謝いたします。 弊社は現在、他国への卸販売は致しておりません。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/06 21:00:41に投稿されました
残念ながら、方針が変わりまして、クレジットカードの受け付けはなくなります。大変申し訳ございません。下記の添付書類をご覧ください。よろしくお願いいたします。

残念ではありますが、当社の方針では、海外のお客様からのクレジットカードのお支払いはお受けできなくなりました。貴社の顧客の皆さまから当社への支払いは、電信送金または小切手送金戴くようになります。電信送金のご案内を同封いたしました。もし何かご質問がございましたらご連絡ください。

HPBYの転売店に関心を寄せて戴きましてありがとうございます。この度は他の国々におきまして卸売を行うことはございません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。