翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/12/06 21:04:43
We unfortunately changed our policy and no longer accept credit cards. I am sorry about this. Please see below and attached. Thank you in advance!
Unfortunately our company policy is not to take cc payments from international customers. Your customers are welcome to send us payment in the form of wire or checks. I have enclosed the wire information for you. Please let me know if you have any questions.
Thank you in your interest in becoming a reseller of our HPBY. At this time we are not doing wholesale with other countries.
残念ながら、弊社は方針を変更し、もうクレジットカードの使用をお受けしておりません。 本件についてお詫び申し上げます。 宜しくお願い致します。
残念ながら、弊社の方針では外国のお客様からはクレジットカードでのお支払いをお受けいたしません。 貴社のお客様からは電信送金または小切手でのお支払いを歓迎いたします。電信送金の情報を同封いたします。 何かご質問がございましたらお知らせください。
弊社のHPBYの再販業者になられることに関心を持たれたことに感謝いたします。 弊社は現在、他国への卸販売は致しておりません。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
残念ながら、弊社は方針を変更し、もうクレジットカードの使用をお受けしておりません。 本件についてお詫び申し上げます。 宜しくお願い致します。
残念ながら、弊社の方針では外国のお客様からはクレジットカードでのお支払いをお受けいたしません。 貴社のお客様からは電信送金または小切手でのお支払いを歓迎いたします。電信送金の情報を同封いたします。 何かご質問がございましたらお知らせください。
弊社のHPBYの再販業者になられることに関心を持たれたことに感謝いたします。 弊社は現在、他国への卸販売は致しておりません。
修正後
残念ながら、弊社は方針を変更し、もうクレジットカードの使用をお受けしておりません。 本件についてお詫び申し上げます。以下の文書と添付の資料をご覧下さい。 宜しくお願い致します。
残念ながら、弊社の方針では外国のお客様からはクレジットカードでのお支払いをお受けいたしません。 貴社のお客様からは電信送金または小切手でのお支払いを歓迎いたします。電信送金の情報を同封いたします。 何かご質問がございましたらお知らせください。
弊社のHPBYの再販業者になられることに関心を持たれたことに感謝いたします。 弊社は現在、他国への卸販売は致しておりません。
訳抜けに気を付けましょう。