翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/06 21:00:41

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
英語

We unfortunately changed our policy and no longer accept credit cards. I am sorry about this. Please see below and attached. Thank you in advance!

Unfortunately our company policy is not to take cc payments from international customers. Your customers are welcome to send us payment in the form of wire or checks. I have enclosed the wire information for you. Please let me know if you have any questions.


Thank you in your interest in becoming a reseller of our HPBY. At this time we are not doing wholesale with other countries.

日本語

残念ながら、方針が変わりまして、クレジットカードの受け付けはなくなります。大変申し訳ございません。下記の添付書類をご覧ください。よろしくお願いいたします。

残念ではありますが、当社の方針では、海外のお客様からのクレジットカードのお支払いはお受けできなくなりました。貴社の顧客の皆さまから当社への支払いは、電信送金または小切手送金戴くようになります。電信送金のご案内を同封いたしました。もし何かご質問がございましたらご連絡ください。

HPBYの転売店に関心を寄せて戴きましてありがとうございます。この度は他の国々におきまして卸売を行うことはございません。

レビュー ( 1 )

mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
mikangはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/07 20:37:29

良いと思います。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/12/07 20:50:39

嬉しいレビューをありがとうございます。これからもがんばりますので宜しくお願いします。

コメントを追加