Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ですが、弊社の方針が変更され、もうクレジットカードは受け付けられなくなりました。申し訳ありません。どうぞ下記と添付の内容をご覧ください。ご理解ありがと...
翻訳依頼文
We unfortunately changed our policy and no longer accept credit cards. I am sorry about this. Please see below and attached. Thank you in advance!
Unfortunately our company policy is not to take cc payments from international customers. Your customers are welcome to send us payment in the form of wire or checks. I have enclosed the wire information for you. Please let me know if you have any questions.
Thank you in your interest in becoming a reseller of our HPBY. At this time we are not doing wholesale with other countries.
Unfortunately our company policy is not to take cc payments from international customers. Your customers are welcome to send us payment in the form of wire or checks. I have enclosed the wire information for you. Please let me know if you have any questions.
Thank you in your interest in becoming a reseller of our HPBY. At this time we are not doing wholesale with other countries.
hitomi-kumai
さんによる翻訳
残念ですが、弊社の方針が変更され、もうクレジットカードは受け付けられなくなりました。申し訳ありません。どうぞ下記と添付の内容をご覧ください。ご理解ありがとうございます!
残念ですが、弊社の方針では国外のお客様のCC支払は受け付けていません。貴方の顧客の電信送金、もしくは小切手の形での弊社への支払いを歓迎します。電信送金に関する情報を添付しました。何か質問がありましたら、ご連絡ください。
弊社のHPBY製品の再販業者となることに興味を持っていただき、ありがとうございます。現時点で、弊社は他国での卸売販売は行っておりません。
残念ですが、弊社の方針では国外のお客様のCC支払は受け付けていません。貴方の顧客の電信送金、もしくは小切手の形での弊社への支払いを歓迎します。電信送金に関する情報を添付しました。何か質問がありましたら、ご連絡ください。
弊社のHPBY製品の再販業者となることに興味を持っていただき、ありがとうございます。現時点で、弊社は他国での卸売販売は行っておりません。