Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 先般、ヨーロッパで、電子たばこの使用者と会社を規制する製造、体裁、成分、販売および特定面でのラベルならびに包装についての指示が採択された。しかし、電子たば...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん hmk0 さん hiro_choqlat9 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 403文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tanigaito21173による依頼 2014/12/06 00:03:58 閲覧 2275回
残り時間: 終了

Recently, direction about manufacture, presentation, ingredients, sale, and certain aspects of labeling and packaging were adopted to regulate e-cigarette users and companies in Europe However, the chemical compounds generated from the e-cigarettes themselves are yet to be regulated. To promote e-cigarette regulation, we need to show more substantial scientific data about the impacts of e-cigarettes.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/06 00:28:15に投稿されました
先般、ヨーロッパで、電子たばこの使用者と会社を規制する製造、体裁、成分、販売および特定面でのラベルならびに包装についての指示が採択された。しかし、電子たばこそのものから生まれる化学化合物はまだ規制されていない。電子たばこ規制を進めるためには、我々は電子たばこの影響についてよりしっかりした科学的データを示す必要がある。
tanigaito21173さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
hmk0
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/06 00:27:37に投稿されました
昨今、ヨーロッパで電子たばこ利用者や企業を規制するために、製造方法、プレゼンテーション、原料、販売、ラベルやパッケージについての規制が、採択されたが、しかし、電子たばこそのものから組成される化学物質については、まだ規制されていない。電子たばこの規制を進めるためにも、我々は、電子たばこの影響について更なる十分な科学データを示す必要がある。
tanigaito21173さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
hiro_choqlat9
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/06 00:47:40に投稿されました
今日e-シガレットの一般の利用者またヨーロッパの会社への規制が認められるようになってきました。それは生産、公開、成分、販売や幾つか特定の表示と包装に関する規制のことです。ただe−シガレットのなかに含まれる化合物に関する規制はまだです。従って規制を進めるためにe-シガレットに関する影響の重要な科学的な資料をこれから更に見せるける必要はあるでしょう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。