Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 英語の名前を日本語の漢字にする場合、 使う漢字によっていろんな意味にもなります。 そこで私はEllenという名前を二つの漢字で表現しました。 最初の漢...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mayustardust さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/12/03 21:20:56 閲覧 3860回
残り時間: 終了

英語の名前を日本語の漢字にする場合、
使う漢字によっていろんな意味にもなります。

そこで私はEllenという名前を二つの漢字で表現しました。

最初の漢字は「絵画」という意味で、二つ目の漢字は
花の名前である「蓮」です。

画家のクロード・モネの蓮の絵をイメージしています。

気に入ってもらえると幸いです。

私は箱のふたの裏側に漢字を書きこみます。

ラッピングもしてあなたに商品をお送りいたします。

-

商品はいつでも発送できますので、お支払のほうを宜しくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/03 21:27:39に投稿されました
When making English name into Japanese Kanji, it can have various meanings depending on Kanji used.

Therefore I expressed the name Ellen in two Kanji.

First Kanji means "painting" another is a name of flowe "lotus".

I imagined lotus painting by the painter Claude Monet.

I hope you'll like it.

I write Kanji on the back side of the box.

I'll wrap it before sending it to you.


I can send the item any time, so please kindly make payment, thank you.
mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/03 21:47:06に投稿されました
When you express an English name in Japanese kanji characters, the meaning can vary depending on the kanji that is used.

Thus, I used 2 kanji characters to express the name Ellen.

The first character has the meaning of “picture”. The second character is a name of a flower “ren”. I had envisioned the painting of water lilies by the artist Claude Monet.

I hope you like it.
I have inscribed the characters on the backside of the lid for the box.
I will also wrap it and send you the item.
The item is ready to ship out so please make sure the payment is made.

クライアント

備考

Ellenという名前を漢字にして欲しいという依頼で、
絵蓮という当て字にしました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。