Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I paid $42,888.05 in total for the packing list #811826. Please check the att...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , leon_0 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by trust_1 at 03 Dec 2014 at 12:29 2303 views
Time left: Finished

パッキングリスト#811826の合計42,888.05ドルを送金しました。添付した送金依頼書のコピーを確認してください。 あなたから頂いた出荷情報を運送業者に伝え、そしてピックアップするよう依頼しました。前回と同様にエアーでの出荷をお願いします。
スムーズな通関のためにパッキングリスト#811826のインボイスを私たちに電子メールで送ってください。よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2014 at 12:39
I paid $42,888.05 in total for the packing list #811826. Please check the attached copy of the remittance request form. I gave the information you gave me to the shipping company and asked them to pick it up. Please ship by air just as the last time.
For smooth customs clearance, please email us a copy of the packing list #811826 invoice. Thank you in advance.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2014 at 12:41
I have sent you the total $42,888.05 for the packing list #811826. Please confirm the attached copy of the remittance request sheet. I informed the information I received from you to the courier, and requested to pick it up. Please ship it by air, like the last time.
Please send me the invoice for the packing list #811826 by e-mail, so that it can clear the customs smoothly.
Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2014 at 12:42
The total cost for packing list #811826, 42,888.05 dollar has been transferred. Please confirm attached copy of Money Transfer Request Form. We have told shipping information to transfer company, and then requested pickup. Please use same air as last time to ship.

In order to pass customs smoothly, please send me the invoice of packing list #811826 by email.
Thanks in advanced.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime