[日本語から英語への翻訳依頼] 私はカメラを売りたいです。 いくつか質問があります。 私は日本人です。カメラを日本国内のメーカーより仕入れています。カメラは日本国内販売分です。商品の外箱...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

chikahiro01による依頼 2014/11/28 08:13:51 閲覧 2081回
残り時間: 終了

私はカメラを売りたいです。
いくつか質問があります。
私は日本人です。カメラを日本国内のメーカーより仕入れています。カメラは日本国内販売分です。商品の外箱と説明書は日本語です。
1米国国内販売分のAsinに日本国内販売分を登録しても大丈夫でしょうか?
2日本国内販売分のためカメラの保証はないのですが大丈夫でしょうか?
3日本メーカーのCanon、Nicon、Fujifilmなどの製品は出品に制限があるのでしょうか?
4商品の単価は1個250ドルほどですが単価に制限はありますか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/28 10:08:41に投稿されました
I would like to sell cameras.
I have some questions for you.
I am Japanese. I purchase cameras from Japanese domestic manufacturers. They are for the sale in Japan. The package and the instruction manual of the item are in Japanese.
1. Is it okay to register those items sold in Japan to Asin for items sold in US?
2. Since the cameras are for the sale in Japan, they don't come with a warranty. Is this okay?
3. Are there any restrictions for listing products made by Canon, Nicon, Fujifilm, and so on?
4. Price per unit will be around $250. Are there any restrictions for the price per unit?
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/28 09:47:08に投稿されました
I want to sell cameras.
I have some questions for that.

I am a Japanese and purchase cameras from Japanese manufacturer.
The cameras I purchase are for selling domestically in Japan.
The outer cases and descriptions are written in Japanese.

1 Will it be permitted to register the items for domestic sales into the Asin for selling in the US?

2There is no warranty because they are for the domestic sales, is there no problem?

3 Are the products made by Japanese maker such as Canon、Nicon、Fujifilm limited to exhibit?

4The unit price of the products is about 250UD, is there any restriction about the unit price?

クライアント

備考

Asinとは商品管理番号です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。