[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 以前購入し、支払いも済んだ物がまたオークションで出品されていたので心配になり、連絡しました。 先日、日本へのコンテナ入荷があり...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

espaldaによる依頼 2014/11/27 17:09:09 閲覧 1419回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
以前購入し、支払いも済んだ物がまたオークションで出品されていたので心配になり、連絡しました。
先日、日本へのコンテナ入荷がありましたが、以前購入した品は積載されていませんでした。
以前購入した分は、指定の配送先へ送り届けていますか?
とても心配しているので確認して、早めに私に知らせて下さい。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 17:17:25に投稿されました
I appreciate your response.
I am contacting you because I was concerned about the item I have bought and paid in the past is listed at the auction again.
The other day, a container arrived to Japan, but the item I purchased previously was not included.
Where have you shipped that item to the designated shipping destination?
I am very worried, so please confirm and let me know at the earlier opportunity.
espaldaさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 18:13:41に投稿されました
Thanks for your reply.
I bought it previously and made payment, I contacted you because I saw it listed in auction again and I got worried.
There was a container which arrived at Japan the other day, but the item I bought before was not loaded.
Will you send the one I bought before to the designated delivery address?
I'm very worried so please check and let me know soon.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。