[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 出荷ができない4つの品物はどのようにしたら出荷が可能になりますか。 よろしくお願いします。 ○○様 こんにちは。 その後、商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん kellie619 さん mikang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kame1131による依頼 2014/11/27 11:47:09 閲覧 1414回
残り時間: 終了

こんにちは。


出荷ができない4つの品物はどのようにしたら出荷が可能になりますか。
よろしくお願いします。




○○様
こんにちは。

その後、商品1と商品2はどうなりましたか?

商品1は36個購入、商品2は詳細を教えていただけるでしょうか?



よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 11:54:05に投稿されました
For those unshippable items, how could I make it possible to ship?
Thank you.

Dear ○○,
Greetings.

What are the status of item 1 and item 2?
I purchased 36 pieces for item 1. Could you give me the details of item 2?

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
kellie619
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 12:04:06に投稿されました
Good morning./Good afternoon.

How to make shipping possible for those four products which unable to ship?
Kindly advise.


Mr. / Miss / Ms. ○○

Good morning./Good afternoon.

What is the status of Product 1 and Product 2 thereafter?

Purchase 36 pieces for Product 1, would you please advise the details of Product 2?

Thank you very much.
★★☆☆☆ 2.0/1
kellie619
kellie619- 9年以上前
Dear Mr. / Miss / Ms. ○○
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 12:00:14に投稿されました
Hello,

How can it be possible to ship the four items which are not able to ship?
Please advice.


Dear ○○,
Good afternoon,

What is happening to the product 1 and 2?
You have bought 36 of the product 1, and could you please tell me the details of the product 2?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。