[Translation from Japanese to French ] ご存知ですか?『楽焼』 それは、千利休の創意により「利休茶の湯」の美意識を「碗」という形にし、 京都で生まれ茶の湯に育てられた焼き物です。 その昔、当窯...

This requests contains 330 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( araiyoshimi ) .

Requested by asile at 26 Nov 2014 at 23:10 2064 views
Time left: Finished

ご存知ですか?『楽焼』
それは、千利休の創意により「利休茶の湯」の美意識を「碗」という形にし、
京都で生まれ茶の湯に育てられた焼き物です。

その昔、当窯創始者・佐々木吉之介は、その利休の美意識に傾倒し「1905年」京都洛中から
東山・清水寺門前に居を移し、茶の湯楽焼窯『昭楽窯』を開窯いたしました。

そして、今は京都の西北・亀岡の山里に窯を移し百有余年。

araiyoshimi
Rating 50
Translation / French
- Posted at 26 Nov 2014 at 23:43
Vous savez <Raku Yaki>?
C'est la Poterie qui est neé a Kyoto avec l'esthétique de la "cérémonie du thé Rikyu" sous la forme de «Wan» par l'ingéniosité de Sen no Rikyu.

Il y a longtemps, le fondateur du four, SASAKI Kichinosuke a été engagé à l'esthétique de Rikyu et il a demenage de KyotoRakuchu à Higashiyama/Kiyomizuderamonmae pour ouvrir un four Raku de la cérémonie du thé <Shoraku gama> .

Aujourd'hui, il est déjà centaine années après le déménagement ce four à la village de montagne Kameoka, au nord-ouest de Kyoto.

桜は薄紅色に咲き誇り
薫風にホトトギスが囀り
蛍が乱舞する
庭の紅葉は錦に染まり
夜空に響く鹿の声
そして、
静寂に舞う雪

そんな山里の工房で、吉之介の精神と技を脈々と伝え続けております。

                                 
                                 窯主 敬白

araiyoshimi
Rating 50
Translation / French
- Posted at 27 Nov 2014 at 00:11
Fleurs de cerisier fleurissent en rouges pâles.
Petit coucou chante dans le vent doux.
Lucioles dansent.
Feuilles de poulet pied colorées en rouge.
Voix de cerfs fait l'écho dans le ciel de nuit.
Et,
Neige dans le silence

Dans l'atelier de ce village de montagne, nous gardons l'esprits et l'habileté de Kichinosuke.

Maître de four
Cordialement,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime