Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Nov 2014 at 23:43

araiyoshimi
araiyoshimi 50 パリへの留学、マスコミでの日仏翻訳、現在フランス系企業にてコンサルタントを...
Japanese

ご存知ですか?『楽焼』
それは、千利休の創意により「利休茶の湯」の美意識を「碗」という形にし、
京都で生まれ茶の湯に育てられた焼き物です。

その昔、当窯創始者・佐々木吉之介は、その利休の美意識に傾倒し「1905年」京都洛中から
東山・清水寺門前に居を移し、茶の湯楽焼窯『昭楽窯』を開窯いたしました。

そして、今は京都の西北・亀岡の山里に窯を移し百有余年。

French

Vous savez <Raku Yaki>?
C'est la Poterie qui est neé a Kyoto avec l'esthétique de la "cérémonie du thé Rikyu" sous la forme de «Wan» par l'ingéniosité de Sen no Rikyu.

Il y a longtemps, le fondateur du four, SASAKI Kichinosuke a été engagé à l'esthétique de Rikyu et il a demenage de KyotoRakuchu à Higashiyama/Kiyomizuderamonmae pour ouvrir un four Raku de la cérémonie du thé <Shoraku gama> .

Aujourd'hui, il est déjà centaine années après le déménagement ce four à la village de montagne Kameoka, au nord-ouest de Kyoto.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.