[Translation from Japanese to English ] Greetings, Thank you for the reply. What interests us the most at the momen...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , angus9533 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Nov 2014 at 11:09 1051 views
Time left: Finished

こんにちは。
ご返信ありがとうございます。
私たちが、今一番興味を寄せているモデルは下記のモデルです。

アフターサービスは、現在アメリカのサプライヤー経由で、アメリカのInvictaにお願いしています。御社にお願いできれば、スピードアップに繋がりますので、更に顧客に満足頂けると思います。御社にお願いする事は可能ですか?

御社では、実店舗への販売には興味がございますか?
実店舗への卸売りのルートがございますので、ご協力する事が出来るかもしれません。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2014 at 11:26
Greetings,
Thank you for the reply.
What interests us the most at the moment is the below model.

We outsource the after care to Invicta of US via our supplier in US. We were wondering if we could request you to take over it because we believe that way it would improve the service speed to increase our customer satisfaction.

Are you interested in sales at a brick-and-mortal store?
We might be able to help you as we have a wholesale connection to such stores.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2014 at 11:23
Hello.
Thank you for your reply.
What we are interested in the most is the models below.

I asked Invicta in America for after service through the supplier.
If I could ask your company, it would be faster which connects to the customer satisfaction.
Is it possible for us to ask your company?

Are you interested in selling to shops?
We have some routes for shops so we could help you with that.
angus9533
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2014 at 11:32
Hello,
Thanks for your reply
Recently, we are interested below's product most.

About the after service, we are now being assisted by Invita in USA via the USA's suppliers. If you can assist us, we can speed up the after service and increase the satisfaction of our customers. Would you like to help us?

Besides, do you interested in retail sales?
We have retail sales route so that I think I can assist you on this.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime