[日本語から英語への翻訳依頼] 注文された商品はすでにアメリカに向けて航空便で郵送させてしまっています。 商品はあなたのところに、12月2日頃に届くと思います。 商品がお手元に届いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん hitomi-kumai さん shion33 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tatsuhiko_yokoyaによる依頼 2014/11/25 17:21:48 閲覧 3482回
残り時間: 終了

注文された商品はすでにアメリカに向けて航空便で郵送させてしまっています。

商品はあなたのところに、12月2日頃に届くと思います。

商品がお手元に届いたら、受け取り拒否をしていただければ、私のところに商品が返送されます。

私のところに商品が戻ってきたら、すぐに返金手続きをさせていただきます。

返金額は商品の代金から発送代金$12を引いた金額となります。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/11/25 17:38:24に投稿されました
The goods you ordered have been shipped via air mail to the US.
I believe the items are scheduled to be delivered on the 2nd of December.
If you refuse delivery of these items, they will be returned to me.
When the goods have been returned to me, I will begin the refund procedure.
The refund amount will be the item cost minus the $12 postage costs.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/25 17:42:05に投稿されました
I have already shipped the item you ordered by air to the US.
It will be arrived at you around 2nd of December.
If you don't accept it at arrival, it will be returned to me.
When I receive it, I will give you a refund immediately.
$12 will be charged as the shipping cost. So the amount will be the balance.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
shion33
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/25 17:32:25に投稿されました
The ordered item has already been shipped to America though air.
The item estimated arrival date which reach your place should be 2nd Dec.

When the item is passed to you, you can refuse it and in reverse it will send back to me.

Once i received the return item, i will handle the refund as soon as possible.
The refund amount will be the item price which deducted the $12 delivery cost.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.7/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。