翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/25 17:42:05

hitomi-kumai
hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
日本語

注文された商品はすでにアメリカに向けて航空便で郵送させてしまっています。

商品はあなたのところに、12月2日頃に届くと思います。

商品がお手元に届いたら、受け取り拒否をしていただければ、私のところに商品が返送されます。

私のところに商品が戻ってきたら、すぐに返金手続きをさせていただきます。

返金額は商品の代金から発送代金$12を引いた金額となります。

英語

I have already shipped the item you ordered by air to the US.
It will be arrived at you around 2nd of December.
If you don't accept it at arrival, it will be returned to me.
When I receive it, I will give you a refund immediately.
$12 will be charged as the shipping cost. So the amount will be the balance.

レビュー ( 1 )

sanrin88はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/26 17:38:07

元の翻訳
I have already shipped the item you ordered by air to the US.
It will be arrived at you around 2nd of December.
If you don't accept it at arrival, it will be returned to me.
When I receive it, I will give you a refund immediately.
$12 will be charged as the shipping cost. So the amount will be the balance.

修正後
I have already shipped the item you ordered by air to the US.
It will be arrived at you around 2nd of December.
If you don't accept it upon arrival, it will be returned to me.
When I receive it, I will give you a refund immediately.
$12 will be charged as the shipping cost. So the amount will be the balance.

コメントを追加