それでは一部返金は$50ではいかがでしょうか?
もちろんY社への問い合わせは可能です。
その場合お客様よりご連絡をお願いいたします。
シリアル番号は*です。
日本のY社のカスタマーサポートの電話番号は*です。
もしかしたら、英語での問い合わせにはY社が対応
していないかもしれません。
ご連絡おまちしております。
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2014 at 12:11
So, how about $50 as a partial refund?
Of course making an inquiry to Y is possible.
In that case, please contact them from your end.
The serial # is *.
The phone number for Y's customer support in Japan is *.
I do not know for sure, but Y may not accept English inquiries.
Awaiting your reply.
Of course making an inquiry to Y is possible.
In that case, please contact them from your end.
The serial # is *.
The phone number for Y's customer support in Japan is *.
I do not know for sure, but Y may not accept English inquiries.
Awaiting your reply.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2014 at 12:22
Will it be fine for partly refund of $50?
There is a possibility to discuss with company Y.
But it need to contact by customers themselves.
The serial number is *.
The customer support 's telephone number of company Y is *
However, company Y may still cannot deal with english inquires.
Looking forward to hearing from you.
akiy501890 likes this translation
There is a possibility to discuss with company Y.
But it need to contact by customers themselves.
The serial number is *.
The customer support 's telephone number of company Y is *
However, company Y may still cannot deal with english inquires.
Looking forward to hearing from you.
The customer support 's telephone number of company Y in Japan is *