Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 12/3「ふれあうだけで 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME」シングルリリース決定! 「Anchor」以来、...

This requests contains 282 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sasaki-1987 , naki_811 , toseigaku , sunshine_xh ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Nov 2014 at 10:57 2004 views
Time left: Finished

12/3「ふれあうだけで 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME」シングルリリース決定!

「Anchor」以来、16枚目、約9ヶ月ぶりとなる待望のシングルが12/3に発売決定!

toseigaku
Rating 54
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:03
12/3「只靠相互依偎 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME」决定发布单曲!

「Anchor」以来、第16张、期待了时隔大约9个月后的单曲于12/3决定发售!
nakagawasyota likes this translation
sasaki-1987
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:14
将于12月3日决定发行新单曲「只是互相接触 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME」!
自「Anchor」以来的第16个作品,时隔9个月听众期待的单曲将于12月3日决定发售!

待望のCD音源化となったNIVEAブランド2014年TV-CMソング「ふれあうだけで ~Always with you~」、話題のTVアニメ《寄生獣 セイの格率》エンディングテーマ「IT'S THE RIGHT TIME」、そしてdビデオオリジナルドラマ「ハング」の主題歌「Bring It Down」を収録。

詳しくはDISCOGRAPHYページへ。

naki_811
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:53
万众期待的CD收录曲包括有NIVEA品牌的2014年电视广告歌曲「只是轻轻触碰 ~Always with you~」、现受注目的电视动画《寄生兽 生命的準则》里的片尾曲「IT'S THE RIGHT TIME」、以及d video原创剧集「hang」的主题曲「Bring It Down」。

详细请参照唱片页。
nakagawasyota likes this translation
sunshine_xh
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Nov 2014 at 12:05
这里收录了期待已久的CD音源化的NIVEA(妮维雅)品牌2014年度的电视广告曲—“仅是相互依偎~Always with you(永远和你在一起)~”,引发诸多话题的TV动画片“寄生兽生命的准则”主题歌“IT'S THE RIGHT TIME(这是正确的时间)”,还有d原创电视剧“Hang(垂落)”的主题歌“Bring It Down(让他下来)”。
详细请参照DISCOGRAPHY页面。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime