Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your enquiry and interest in First Ireland. We are official s...

This requests contains 249 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozeyuta , mura , sakurako89 ) and was completed in 4 hours 7 minutes .

Requested by katakoriskull at 03 Jun 2011 at 00:52 1345 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thank you for your enquiry and interest in First Ireland.
We are official stockists and can complete the Assurance Program leaflet for you prior to shipping.
Simply leave us a message “please complete the Assurance Program” when you place the order.

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2011 at 01:28
First Irelandへのお問い合わせおよびご関心ありがとうございます。
われわれは公認の仕入れ業者で、配送前に保証プログラムのリーフレットを仕上げることができます。
ご注文の際に「保証プログラムを仕上げてください」とメッセージを残していただくだけで結構です。
★★★★☆ 4.0/1
ozeyuta
ozeyuta- over 13 years ago
@katakoriskull  ありがとうございました^^!
sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2011 at 03:28
ファーストアイルランドへお問い合わせ、ご関心お持ちいただきましてありがとうございます。
我々は正規販売店であり、発送へ先立って保証プログラムのパンフレットを記入させていただくことができます。
ご注文の際、「保証プログラムの記入をお願いします」とだけメッセージをください。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2011 at 04:59

First Irelandについてのお問い合わせとご興味有難うございます。
私どもは公的な卸売商で、お客様方の商品ご購入に先立ちましてAssurance Program(保険プログラム)書類をお作りすることが出来ます。
商品注文時に、「Assurance Program作成をお願いします」というメッセージを私どもにいただくだけで結構です。
mura
mura- over 13 years ago
「商品ご購入に」  のところ 「商品発送に」 に訂正してください。
これは他の人からのカンニングです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime