[日本語から英語への翻訳依頼] 商品ですが、名古屋港で時間がかかってしまいましたが、昨日やっと届きました。 まだ検品の途中ですが、少し商品を確認しました。 まだ少し問題はありますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sliamatem さん guaiyetta さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

walifeによる依頼 2014/11/21 17:53:56 閲覧 1977回
残り時間: 終了


商品ですが、名古屋港で時間がかかってしまいましたが、昨日やっと届きました。

まだ検品の途中ですが、少し商品を確認しました。
まだ少し問題はありますが、品質はかなり向上していると思います。
あなたたちの努力に感謝します。
まだすべての検品が終わっていないので、検品が終わりましたらまた連絡します。

sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 18:08:46に投稿されました
The items arrived tomorrow after it was being trapped in Nagoya Port for some time.

We are still examining some of the items but have checked several of them.
There are some problems remaining with the items but I feel their quality has been quite improved.
Thanks for efforts of your team.
After finishing examination of all items, I will contact you again.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
sliamatem
sliamatem- 9年以上前
すみません。修正します:x "The items arrived tomorrow"
o "The items arrived yesterday"
guaiyetta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 18:02:22に投稿されました
As for the product, it took some time in Nagoya Port and finally arrived yesterday.

Although it's in the middle of the inspection, we have checked some of the products.
Even though there are still a little problems, we think the quality has quite a lot improvement.
We appreciate for your hard work.
As the inspection is not over, we will contact you after that.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。