商品ですが、名古屋港で時間がかかってしまいましたが、昨日やっと届きました。
まだ検品の途中ですが、少し商品を確認しました。
まだ少し問題はありますが、品質はかなり向上していると思います。
あなたたちの努力に感謝します。
まだすべての検品が終わっていないので、検品が終わりましたらまた連絡します。
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 18:08:46に投稿されました
The items arrived tomorrow after it was being trapped in Nagoya Port for some time.
We are still examining some of the items but have checked several of them.
There are some problems remaining with the items but I feel their quality has been quite improved.
Thanks for efforts of your team.
After finishing examination of all items, I will contact you again.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
We are still examining some of the items but have checked several of them.
There are some problems remaining with the items but I feel their quality has been quite improved.
Thanks for efforts of your team.
After finishing examination of all items, I will contact you again.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 18:02:22に投稿されました
As for the product, it took some time in Nagoya Port and finally arrived yesterday.
Although it's in the middle of the inspection, we have checked some of the products.
Even though there are still a little problems, we think the quality has quite a lot improvement.
We appreciate for your hard work.
As the inspection is not over, we will contact you after that.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
Although it's in the middle of the inspection, we have checked some of the products.
Even though there are still a little problems, we think the quality has quite a lot improvement.
We appreciate for your hard work.
As the inspection is not over, we will contact you after that.
★★★★☆ 4.0/1
すみません。修正します:x "The items arrived tomorrow"
o "The items arrived yesterday"